ROADSIDE PICNIC – THE ZONE

at CHAMBERS FINE ART 前波画廊
522 West 19th Street
New York, NY 10011

Exhibition Date: December 14, 2017 – January 27, 2018
Opening Reception: Thursday, December 14, 2017, 6-8pm

URGC5246
Arkady and Boris Strugatsky, “Roadside Picnic,” 1971
Rediscovered Classic, Chicago Review Press 2012

Chambers Fine Art is pleased to present ROADSIDE PICNIC, a group exhibition of Chinese artists living in New York, curated by Hiroshi Sunairi and Yixin (Sam) Gong. The title of the exhibition is taken from a short science fiction novel written by Arkady and Boris Strugatsky in 1971. The 1979 art film “Stalker,” directed by Andrei Tarkovsky, is loosely based on the novel, with a screenplay written by the Strugatsky brothers. Set in the indefinite future, the “Stalker” works as a guide who leads people through the “Zone”, an area in which the normal laws of reality do not apply.Touching upon themes of displacement and changing realities, the curators will present the work of 10 artists: Chang Yuchen, Lang Zhang, Miranda Fengyuan Zhang, Tan Tian, Tiger Chengliang Cai, Tingying Ma (in collaboration with Tina Wang and Kang Kang), Wang Tuo, Yi Xin Tong, Wei Xiaoguang, and Weigang Song.

Compared to the practices of Chinese artists represented in much of the current Western art scene, these artists, educated in the United States, create works that defy the ‘exoticization’ of their Chinese-ness. Their use of diverse art mediums, including painting, video, film, installation, performance, dance, drawing, and sculpture are fused with personal, idiosyncratic, theoretical, formal, satirical, poetic and ineffable contents.

“As the title implies, ROADSIDE PICNIC is the food meant to be eaten on an excursion by the side of a road. Where does this road lead to within the New York art world, to a maturity of style and content back in China, or toward becoming the leading voices of contemporary discourse? ROADSIDE PICNIC is a celebration of the state in flux as our global world rattles anxiously and attentively”. – Hiroshi Sunairi, Stalkert and Yixin (Sam) Gong, Bubble B.

IMG_0667

About the curators:

Hiroshi Sunairi was born in Hiroshima in 1972. Dealing with issues of collective memory and the public sphere, he creates sculpture/installation and cinema on various contents.
Sunairi has exhibited internationally, and he teaches in the Art Department at New York University.

Yixin (Sam) Gong was born and raised in Xiamen, China, and is a curator and researcher based in New York City. He has worked on several non-profit institutions in China and Southeast Asia. Gong studies Art History at Rutgers University.

 

IMG_0701IMG_0702.jpgThe Lost Hammer_Screenshot_01.jpgThe Lost Hammer_Screenshot_03.jpgTiger Chengliang Cai
“The Lost Hammer”
Looping animation video, flatscreen
2017

 

Read 01.JPGLang Zhang
“Access”
Painted wood
Dimension variable
2017

 

IMG_0671IMG_0681.jpgTan Tian
“Parenthood #7 (Wood Curtain)” x 2
Timber, Oil Paint
Dimension Variable
2017

 

IMG_0675.jpgRoleplay (角色扮演), 2016, Single channel 4K video,  24'31_, Courtesy of the artist_Film still 1.jpgTuo Wang
“Roleplay”
Single channel 4K video projection (25 min.)
2016

 

Vent 02Vent 03Vent 01Lang Zhang
“Locate”
Mixed Material, Video and sound (2 min.)
Dimension variable
2017

 

Read 02.JPGRead detail 01Read detail 02Lang Zhang
“Read”
Painted wood
Dimension variable
2017

 

nr_1xiaonr_11xiaoxiaonr_13xiaoxiaonr_14xiaonr_16xiaonr_19xiaonr_4xiaonr_2xiao
Chang YuChen
“Carve on a Moving Boat, Marking Where a Sword Was Dropped” (in collaboration with Chang Qing)
Drawing and installation
Dimension variable
2017

 

IMG_0611Dedicated To Still 01Dedicated To Still 02Dedicated To Still 03Weigang Song
“Dedicated To Still”
video (6 mim.), flatscreen
2017

 

Read 03.JPGRead detail 03.JPGLang Zhang
“Read”
Painted wood
Dimension variable
2017

 

IMG_0610.jpgYi Xin Tong
Strange New Health
Jacquard tapestry, galvanized metal tube, steel eye bolts
84 x 71 x 2.5 inches
2017

 

Out of Business_Screenshot_01Out of Business_Screenshot_02Out of Business_Screenshot_03Tiger Chengliang Cai
“Out of Business”
Looping animation video, flatscreen
2017

 

20171215_ZHANG_01_PLH20171215_ZHANG_02_PLH20171215_ZHANG_03_PLH20171215_ZHANG_04_PLHMiranda Fengyuan Zhang
“Untitled”
Mural
2017

 

Alarm 01Alarm 02Lang Zhang
“Alarm”
Painted wood
Dimension variable
2017

 

IMG_0613IMG_0620IMG_0622DSC_8490DSC_8530DSC_8618Tingying Ma
(With Tina Wang: dance artist / Kang Kang: dramaturg)
“Studies #6”
Performance at the opening reception
2017

 

Read 04.JPGLang Zhang
“Access”
Painted wood
Dimension variable
2017

 

IMG_0597.jpgYi Xin Tong
Strange New Health
Jacquard tapestry, galvanized metal tube, steel eye bolts
84 x 71 x 2.5 inches
2017

 

IMG_0587.jpgTan Tian
“Parenthood #1”
Acrylic on Canvas
87 x 83 in.
2017

 

IMG_0601.jpgWei Xiaoguang
“Untitled (Caves)”
Oil on canvas
46 x 54 in.
2017

 

IMG_0631IMG_0633IMG_0640Tan Tian
“Parenthood #7 (Wood Curtain)” x 2
Timber, Oil Paint
Dimension Variable
2017

 

 

Advertisements

A Letter (temporary title)

A FILM BY Hiroshi Sunairi
HD (Duration 11:42)

“A LETTER,” WRITTEN AND RECITED BY Genoel
CINEMATOGRAPHY BY Motomu Ishigaki

In a park of New York City, Genoel recites a letter. The letter reveals his experience of having crossed the border from Mexico to the US with a group of men and women, meeting a guy who later had gotten hurt and couldn’t travel anymore and the remorse Genoel feels about having left the guy in the middle of the desert.

STILL LIFE

https://filmfreeway.com/projects/1346532
early elephant film ⓒ 2016

PUBLIC TREATMENT

HD film (Duration: 09:04)

In Hiroshima, there are about 170 Hibaku trees (trees that survived the atomic bombings in Hiroshima and Nagasaki). One of the Hibaku, Jujube is weak and undergoing treatment to survive.

PUBLIC TREATMENTImage and Sound: Hiroshi Sunairi
Producer: Joel Kimbeck
Aborist: Chikara Horiguchi
Text: adapted from John Cage’s “Indeterminacy”
Special Thanks: Jill Godmilow & Chikara Horiguchi

PUERTO (PORT)

A young Mexican poet, Jose Luis Rico recites his poem, “Port” on a swaying ferry that sails up the East River in New York.

early elephant film presents

A FILM BY Hiroshi Sunairi
Duration: 00:26:27
2016

A POEM, “PORT,” WRITTEN AND RECITED BY José Luis Rico
CINEMATOGRAPHY BY Motomu Ishigaki
MUSIC: BEETHOVEN 33 VARIATION THEMA BY Diane Walsh

About the film:

On a swaying ferry that sails up the East River in New York, Jose Luis Rico recites “Port”, a poem that reflects on the shift in his and his friend Luis Alberto’s life as they came of age in the midst of the drug wars in Mexico.

The film is shot as one long take of the recitation among the moving sceneries. with a sunset, a fluttering flag in the wind, ferry tourists, the iconic New York skyline and a helicopter that takes off into the autumn sky.

This is an introduction short film as well as a 26-minute-trailer for a feature length film (work in progress) shot in Juarez, Mexico.

Special Thanks: EAST RIVER FERRY, NYC

east-river-ferry-logo

Screening:

honorable_mention_Experimental_Forum

  • Experimental Forum 2017 Honorable Mention Award
  • 11/18/2017 – FILMVIRUS WILDTYPE:  Rhizome program, Bangkok, Thailand

img_8748

early elephant film presenta

PUERTO
UNA PELICULA de Hiroshi Sunairi
Duración 00:26:27
2016

UN POEMA, “PUERTO,” ESCRITO Y RECITADO POR José Luis Rico
CAMAROGRAFO Motomu Ishigaki
MUSICA: BEETHOVEN 33 VARIATION THEMA DE Diane Walsh

Sobre la película:

En un ferry navega meciéndose por el East River en Nueva York, José Luis Rico recita ¨Puerto¨, un poema que reflexiona sobre el viraje en su vida y en la de su amigo Luis Alberto causado por el estallido de la guerra contra las drogas en México, durante su adolescencia.

La película consiste en una sola toma de la recitación entre los escenarios en movimiento con un ocaso, una bandera que ondula en el viento, turistas, el icónico paisaje urbano de Nueva York y un helicóptero que despega hacia el cielo otoñal.

Agradecimiento especial: EAST RIVER FERRY, NYC

 

48 years – 沈黙の独裁者

48 years – Silent Dictator

A glimpse into a labyrinth of delusions in the mind of Iwao Hakamada, known as the world’s longest-held death row inmate.

監督・撮影・編集 Director/DP/Editing
砂入博史 Hiroshi Sunairi
HD – Duration: 01:17:47

袴田巌

元プロボクサー・袴田巌は、1968年、無実を訴えつつも強盗殺人の容疑で死刑判決を言い渡され、史上最長の48年間を独房で過ごしました。しかし2014年、静岡地裁は死刑判決の決め手となった証拠について、捏造された可能性があることを認めました。こうして袴田さんは釈放され、現在は郷里の静岡県浜松市で、姉の秀子さんと平穏な生活を送っています。

私は、釈放から一年が経った2015年、79歳になった袴田さんに出会い、彼の心に今も残りつづけている、48年間という計り知れない孤独についてインタビューしました。完治していない拘禁症状のために生じる袴田さんの妄想、風化しつつある記憶、そして無実を証明するために勝つのだという決意、こうした様々な情報と情動が複雑に入り組んだ迷宮が、そこにはありました。この映画は、袴田さんの心の迷宮を辿りながら、人生の苦境にねじ曲げられた彼の精神と、そこに現れる驚くべき明快な論理の双方を、記録したものです。

Iwao Hakamada, a former professional boxer, was sentenced to death in 1968 for mass murder and held on death row for 48 years, the longest stint in history. In 2014, he was granted an immediate release when the Shizuoka district court found that the evidence against him had been fabricated.  Mr. Hakamada now lives peacefully with his sister in Hamamatsu.

This documentary was filmed in 2015, one year after Mr. Hakamada’s discharge. In interviewing Mr. Hakamada, now 79 years old and still suffering from prison psychosis, this record attempts to capture the immeasurable solitude of nearly half a century.  Walking alongside Hakamada through his labyrinth of delusions, amidst fading memories and the powerful will to victory, it glimpses into Hakamada’s complicated psychology, a web of opaque logic warped by his life’s predicament.

袴田巌 Iwao Hakamada
袴田秀子 Hideko Hakamada

記録/聞き取り Document/Interview
砂入博史 Hiroshi Sunairi

プロデューサー Producer
ジョエル・キンベック Joel Kimbeck

アソシエイトプロデューサー Associate Producer
角尾宣信 Yoshinobu Tsunoo
柴田とし Toshi Shibata
寺澤暢紘 Nobuhiro Terasawa
砂入隆夫 Takao Sunairi
砂入文子 Fumiko Sunairi

音楽 Music
アート・リンゼイ Arto Lindsay
(Recorded by Thiago Nassif at Audio Rebel, Rio de Janeiro)
プレリュード prelude – 永井晶子 & 武石聡 Shoko Nagai & Satoshi Takeishi
エピローグ epilogue – 小野雄紀 Yuuki Ono

%e7%b9%81%e8%8f%af%e8%a1%97

清水撮影案内 Shimizu location guide
山崎俊樹 Toshiki Yamazaki

コンタクト Contact
瑞慶覧 Atsushi Zuraken

英語字幕 English Subtitle
砂入博史 Hiroshi Sunairi & サム・ベット Sam Bett

スペシャルサンクス Special Thanks
ナア・ティラコメン Na Thirakomen
小野孝司 Koji Ono & 小野光代 Mitsuyo Ono
浜松・袴田巖さんを救う市民の会
Hamamatsu Citizen Association for Saving Iwao Hakamada
袴田巖さんを救援する清水・静岡市民の会
Shimizu Citizen Association for rescuing Iwao Hakamada
日本国民救援会
Japan Association for Social Justice and Human Rights

 

Screenings:
The 8th Cambodia International Film Festival 3/5-3/9/2018

early elephant film ⓒ 2018

Ayta’s Tree Project – Why do we have to grow seeds of trees that survived the atomic bombings?

SCAN0070

Project Description: In the Philippines, over the course of 4 years, Ayta’s Tree Project will create a forest from tree seeds that survived the atomic bombing of Hiroshima. Major events in the process will be documented for a feature film, Ayta’s Tree Project.

After the eruption of a sacred Mt. Pinatubo in 1991, Ayta, the indigenous people/the earliest inhabitants of the Philippines evacuated and moved to the lower-altitude resettlement area of Pampanga. The modern Philippines affords them no protection socially, politically or financially as their lives have been unchanged for thousands of years.

In Hiroshima, there are trees that survived the atomic bombing called Hibaku trees. Ayta will cultivate the seeds of the Hibaku trees into a forest on the land owned by a leader of one of the Ayta tribes, Roman King.  First, 50 seeds will be planted in pots in an area protected by roof so they can be germinated.  After 48 months, the mature seedlings with proper stems will be re-planted into the ground.  The 4-year forest propagation will be documented and ultimately shape into a feature film that explores the history and culture of the Aytas and the Philippines.

Approach: Ayta’s Tree Project connects the resilience of life after the destruction of Hiroshima with the survival of the Aytas in contemporary Philippines.   This forest symbolically and substantially manifests the Ayta’s resistance to the modernization and industrialization of their lands.  The film will document the evolution of the forest cultivated by the Aytas but also unfold the Ayta’s struggle for existence in a greater context of their daily lives, the history and their evolution in a turbulent present.

Impact: This project will manifest as a platform for how the reservation can be used while providing Aytas opportunities.  When visiting the Pampanga in the Philippines early this year, Sunairi met Roman King who has close connections to other Ayta tribes.  Roman will also act as the manager of this project and his knowledge will assist in acclimatizing Aytas in modern society. Together, they will host events, such as showcases, workshops and gatherings for the Aytas. Sunairi will also exhibit and present the documentations and film in the Philippines as well as the US and the world.

Audiences/Communities: First and foremost, Sunairi hopes to reach the larger population of the Aytas, the horticultural community, NGOs and Ayta scholars with topics on afforestation, land use, ecology and indigenous culture in the Philippines and the world.  Ultimately, when this film is presented in institutions as a film screening, exhibition, symposium, workshop and gathering accompanied by Ayta Cuisine. Sunairi also intends to invite key persons from South East Asian countries to further spread the Tree Projects in Taiwan, Malaysia, Vietnam, Myanmar, China, Indonesia, South Korea and Cambodia. All of these counties have a complex relationship with the Japanese involving the occupation during WII, which may lead to other interesting projects in the future.

Venues: The forest of Ayta’s Tree Project will be in the reservation owned by Roman King in Claks, a former United States Air Force base and a major center for staging Japanese air operations during the WWII.  It is a site layered with politics, history and culture.  As this project eventually aims to present a feature film, the film will reflect the process, the research and historical context. The film/documentations can be shown in film festivals and museums that Sunairi has worked within the Philippines and in other counties.

Catalyst / Pivotal Moment: Since 2006, Sunairi has given countless seeds to people around the world through the Tree Project.  Roman King believes this project combined with additional information can become a business model that could preserve and protect the Ayta land and the people.  This long-term project with Ayta’s involvement signals possible growth for their community.  Devoting 4 years to a film project, through research collecting archival footages, shooting and experimenting with culture, history, staging situations and working with the Aytas, will exceed Sunairi’s past projects in scale and ambition.

Timeline: 

Phase 1: Preliminary sprouting: In July, 100 Hibaku seeds will be shipped to Philippine.  In August, two Aytas will prep the seeds in moist tissues.  The sprouts will be planted in pots under the shelter to prevent direct sunlight.  This process takes about 1 month and will conclude with a commencement with the Ayta cuisine.

In Phase 2: Cultivation: Roman King will monitor and foster the strength of stems over 36 months, by watering, fertilizing and re-planting into bigger pots to boost the roots. The seedlings will be exposed to direct sunlight gradually.  The artist will visit yearly to record.  There will be workshops of the Ayta cuisine as well as a symposium on the Ayta culture and their plant ecology at university.

In Phase 3: Planting on land: for 2 weeks, 4 Aytas will plant the seedlings on Roman King’s land, designated for the project.

In Phase 4: Monitoring the maturation: Roman King will cultivate the growth over 12 months with slow watering system with the bamboo and water bags dripping on each seedlings.  With the completion of the project, we will showcase Ayta’s Tree Project’s effort in documentations as well as the film in Museum or gallery.

きねんさつえい – ななかぞくのシャシン

Kinen Satsuei – Nanakazoku No Shashin
(Commemorative Photo – a picture of seven families)

A film by Hiroshi Sunairi
Duration: 00:10:45

1
撮影:大武写真館 (Photo: Otake Photo Studio) 2013

2
On a bright day of March 2013, my brother got married at the Itsukushima Shrine at Miya Island of Hiroshima, one of the most scenic spots in Japan. This 10-min-long-take film examines the culture, habit and process of seven families getting ready for a wedding commemorative photo.

よい日和2013年3月、私の弟が広島の宮島厳島神社で結婚式を迎えました。この10分に及ぶ長回しのシャシン(シネマ)は、ななかぞくが記念写真の準備をする過程、習性、そしてその文化の記録です。

– 砂入博史

3
Cast:

First Row
Kouta Sunairi, Fumiko Sunairi, Takao Sunairi, Masayuki Sunairi, Chiaki Takahashi, Akio Takahashi, Fumi Takahashi, Koutarou Takahashi, Nanako Takahashi

Second Row
Karin & Kumiko Sunairi, Tsuyoshi Washio, Yusuke Washio, Junko Sunairi, Nobuhiro Tajima, Kiyoshi Sunairi, Hiroshi Sunairi, Reiko Washio, Yusuke Washio, Saeko Takahashi, Yoko Shinjou, Kouichi Shinjou

4
一列目

砂入洸太、砂入文子、砂入隆夫、砂入雅之、高橋千晶、高橋章夫、高橋富美、高橋宏太朗、高橋菜々子

二列目
砂入久美子&香淋、鷲尾剛史、鷲尾優佑、砂入順子、田島伸浩、砂入清史、砂入博史、鷲尾麗子、鷲尾祐輔、高橋沙衣子、新城陽子、新城宏一

5

COSMIC MOVEMENTS

Conceived, cinematography, edited and directed by Hiroshi Sunairi
Produced by Joel Kimbeck
Associate producer: Yao Yaocihuatzin and Tlalcihuatzin Montse Olmos
Sound by Yoon Choi
Music Score: Kalpulli Huehuetlahtolli
Duration: 01:13:53
Subtitle: English
Language/Dialogue: English, Anahuac and Spanish

q. Cosmic Movements - MIHTOTILIZTLI, 2015, HD film

 

Brief Summary

In New York and New Jersey, there is a group of Mexican Americans and Chicanos – indigenous people with roots in Mexico practicing the tradition of Anahuac (Aztec). The film follows danza (dance) and rituals of the group, Kalpulli Huehuetlahtolli and interviews the individuals about the heart of it’s culture. Their testimonies reveals the complex history of colonized past and evolution.

Logline

The Spaniards conquered Anahuac and the culture metamorphosed. In New York, there is a group of Mexican Americans and Chicanos – indigenous people with roots in Mexico practicing Anahuac (Aztec) culture. The film follows their vibrant danza (dance) by the group, Kalpulli Huehuetlahtolli. Their desire to revive the original Aztec culture met with a comprehension of their ancestors’ survival absorbing Christianity. Capitan Anibal Becerril Alcantara states that ritual words attest to this evolution’s complexity. Capitana Guadalupe Becerril Alcantara unfolds her struggle of being misunderstood by her family members, wishes to pass on this humble love and respect to the younger generation and offers an advice to the world for an ecological betterment. Capitana Yaocihuatzin describes her heritage objects – Popochcomitl (burner) and performs a session spelling out prayers for her family, the group, mankind, earth and moon. The film also witnesses their arcane activities such as all female mother blessing event, sweat lodge ritual and informs the inner working narrated by Tlalcihuatzin Montse Olmos and Capitana Quetziquetl Jaramillo. Capitan Edward Jaramillo talks about how he encountered the culture, a birth of the group, and his political and social commitment to the Mexican population in the U.S.


Cast (in order of appearance)

Capitana Guadalupe Becerril Alcantara, Capitan Edward Jaramillo, Capitan Anibal Becerril Alcantara, Capitana Yaocihuatzin, Tlalcihuatzin Montse Olmos, Capitana Quetziquetl Jaramillo, Tlazohtiani Hilario Jaramillo

Yesica Meyolotzin Abrajan-Mani, Anuar Rosaldo, Xihuitl Texotli Aries, Cecilia Ortega, Isela Martinez, Karen Johana Lopez-Acero, Kylah Rane Fernandez, Capitan Andres Aguilar Sanchez (La Mesa Central Chichimeca Queretaro), Vero Itztli, Natalia Gianella Perez, Denise, Wendy Mejia, Yadira A Aleman, Francisco Ceyaotl Marin, Miguel Angel Tonalkoyotl Muñiz, Gustavo Cuauhcoatl Arias, Guadalupe Camacho Gonzalez, Jose Margarito Aguilar, Carlos Jimenez, Andrea Renee Donez, Brenda Flores, Jessica Bonilla, Mery Betsellie, Sol Aramendi, Tlazohtiani, Mazatl, Tezcalito Veronica’s Son, Sioux Greaux, Tomas Robles, Tomas Daughters, Javier Allende, Tecolo Xochitl, Gustavo Benedicto Angulo, Francisco Ceyaotl Marin & Tonalmina, Edgar Adrian Alcantara’s GF, Toxtlehuitl Mendez, Edgar Adrian Alcantara, Yuridia OllinCihuatl Martinez, Marcela Alatorre, Lily Rojas, Byron Tzoc Guarchaj, Natalia Uribe, Teresa Vivar, Ruben Chico, Miguel Angel Tonalkoyotl Muñiz’s wife, Chicomecoatl, Jose Margarito’s wife, Wife of Tomas Robles, Iliana Ramirez, Quetzalli Vera, Tlalteolli Del Palacio, Teresa’s daughter, Tezcatl Arias, Alfredo Martinez, Xihuitl Texotli Aries, Zindy Itzpapalotl Farcier, Veronica

 

Kalpulli Press Kit

About Kalpulli Huehuetlahtolli

Loosely translated from the ancient Nahuatl language, our name stands for a community of ancient speaking. More in depth: Kalpulli is a group of people collectively working together to preserve Mexica traditions, not only through Danza and the passing down of historical teachings, but also in the arts, theologies, philosophies, spiritually, ancient traditions, ceremonies, language, natural medicine and herbology, meditation and ancestral songs. Kalpulli is a place where people of every age group and background can retrain themselves on the principles of our ancestors. The Huehuetlatolli, is the “ancient word”. Kalpulli utilizes elders and traditional teachers to support our efforts to provide indigenous leadership and community outreach. Aztecs are Nahuatl speaking descendants of Ancient Mexico. Mexicas are a nation of Aztecs that were most dominant in the area.

3

Kalpulli Huehuetlahtolli BIO

On October 24, 2010, parents and members of the community who value Mexica culture, danza tradition and the Mexica-Indigenous way of life, founded our Kalpulli with a mission to preserve ancestral traditions of Mexico, as well as other indigenous ways of life.

The group is newly formed, but has done much to establish ourselves, not only in New York but with like minded groups and individuals throughout the United States and Mexico. As an organization we are committed to community outreach primarily in New York City and New Jersey. Currently, Kalpulli Huehuetlahtolli is diligently working towards securing our 501c3 non-profit status.